The following are the complete German texts of some of the most popular German Christmas carols.
Most English versions of “Silent Night” include just three verses. These correspond to a translation from the original text of verses 1, 6 and 2, in that order.
Next to the German text below is a direct translation into English. The intent here is not to make translated lyrics which fit the melody, but rather to provide the reader with a better understanding of the original German text.
Author
Deutsch
English
Lasst uns froh und munter sein Und uns in dem Herrn erfreu’n! Lustig, lustig, tralera-lera, Bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!Dann stell ich den Teller auf, Niklaus legt gewiß was drauf, Lustig, lustig, tralera-lera, Bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!Wenn ich schlaf, dann träume ich: Jetzt bringt Niklaus was für mich. Lustig, lustig, tralera-lera, Bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!
Wenn ich aufgestanden bin, Lauf ich schnell zum Teller hin. Lustig, lustig, tralera-lera, Bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!
Niklaus ist ein guter Mann, Dem man nicht g’nug danken kann. Lustig, lustig, tralera-lera, Bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!
Let us be happy and cheerful And rejoice in the Lord! Jolly, jolly, tralera-lera, Soon Nicholas Eve is here! Soon Nicholas Eve is here!Then I put the plate out Nick’ll surely put somethin’ on it. Jolly, jolly, tralera-lera, Soon Nicholas Eve is here! Soon Nicholas Eve is here!When I sleep then I dream: Now Nicholas brings me something. Jolly, jolly, tralera-lera, Soon Nicholas Eve is here! Soon Nicholas Eve is here!
When I rise (in the morning) I dash quickly to the plate. Jolly, jolly, tralera-lera, Soon Nicholas Eve is here! Soon Nicholas Eve is here!
Nicholas is a good man Whom we can’t thank enough. Jolly, jolly, tralera-lera, Soon Nicholas Eve is here! Soon Nicholas Eve is here!
Wilhelm Hey
Alle Jahre wieder Kommt das Christuskind Auf die Erde nieder, Wo wir Menschen sind.Kehrt mit seinem Segen Ein in jedes Haus, Geht auf allen Wegen Mit uns ein und aus.Steht auch mir zur Seite Still und unerkannt, Dass es treu mich leite An der lieben Hand.
Every year again Comes the Christ Child Down to earth Where we humans are.Stops with his blessing At every house Walks on all paths With us in and out.Stands also at my side Quietly and unrecognized To guide me loyally By the dear hand.
Stille Nacht
1. Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh!2. Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O wie lacht Lieb´ aus deinem göttlichen Mund, Da schlägt uns die rettende Stund´. Jesus in deiner Geburt! Jesus in deiner Geburt!3. Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n Jesum in Menschengestalt, Jesum in Menschengestalt
4. Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt, Jesus die Völker der Welt.
5. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß, Aller Welt Schonung verhieß.
6. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da!
1. Silent night! Holy night! All are sleeping, alone and awake Only the intimate holy pair, Lovely boy with curly hair, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!2. Silent night! Holy night! Son of God, O how he laughs Love from your divine mouth, Then it hits us – the hour of salvation. Jesus at your birth! Jesus at your birth!3. Silent night! Holy night! Which brought salvation to the world, From Heaven’s golden heights, Mercy’s abundance was made visible to us: Jesus in human form, Jesus in human form.
4. Silent night! Holy night! Where on this day all power of fatherly love poured forth And like a brother lovingly embraced Jesus the peoples of the world, Jesus the peoples of the world.
5. Silent night! Holy night! Already long ago planned for us, When the Lord frees from wrath Since the beginning of ancient times A salvation promised for the whole world. A salvation promised for the whole world.
6. Silent night! Holy night! To shepherds it was first made known By the angel, Alleluia; Sounding forth loudly far and near: Jesus the Savior is here! Jesus the Savior is here!
O Tannenbaum
O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter!O Tannenbaum, o Tannenbaum! Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum! Du kannst mir sehr gefallen!O Tannenbaum, o Tannenbaum! Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, o Tannenbaum! Das soll dein Kleid mich lehren.
O Christmas tree, o Christmas tree How loyal are your leaves/needles! You’re green not only in the summertime, No, also in winter when it snows. O Christmas tree, o Christmas tree How loyal are your leaves/needles!O Christmas tree, o Christmas tree You can please me very much! How often has not at Christmastime A tree like you given me such joy! O Christmas tree, o Christmas tree, You can please me very much!O Christmas tree, o Christmas tree Your dress wants to teach me something: Your hope and durability Provide comfort and strength at any time. O Christmas tree, o Christmas tree, That’s what your dress should teach me.
Christoph von Schmid
Ihr Kinderlein, kommet, O kommet doch all! Zur Krippe her kommet In Bethlehems Stall. Und seht was in dieser Hochheiligen Nacht Der Vater im Himmel Für Freude uns macht.O seht in der Krippe Im nächtlichen Stall, Seht hier bei des Lichtes Hellglänzendem Strahl, In reinliche Windeln Das himmlische Kind, Viel schöner und holder, Als Engelein sind.Da liegt es, ihr Kinder, Auf Heu und auf Stroh, Maria und Josef Betrachten es froh; Die redlichen Hirten Knien betend davor, Hoch oben schwebt jubelnd Der Engelein Chor.
Ye children come O come ye all! Come to the cradle in Bethlehem’s stall and see what in this most holy night the Father in heaven such joy for us makes.O see in the cradle in the nighttime stall see here by the light’s bright gleaming rays in pure swaddling clothes the heavenly child more beautiful and beloved than angels are.There he lies, ye children upon hay and on straw, Maria and Joseph gaze at him happily; the honest shepherds kneel praying before him, high above hovers joyously the choir of angels.